字音
漢字語(yǔ)音保留了中古音的入聲體系。但是,破裂音t變化為流音l。例如:一il、八pal。漢語(yǔ)中雙韻母變?yōu)槎添嵞?。例:?ài)ai→ae。
朝鮮語(yǔ)中諺文的發(fā)音由于所處的位置和周?chē)鹿?jié)的影響發(fā)音會(huì)發(fā)生變化,對(duì)于漢字詞,則有一些特別的規(guī)則。比如鼻音n後接元音i和半元音j位于音節(jié)的語(yǔ)頭時(shí),n會(huì)脫落。例如:少女為sonyeo,而女子則為yeoja。另外,l位于音節(jié)頭時(shí),變?yōu)楸且鬾的頭音規(guī)則。例如:樂(lè)園ragwon→nagwon,老人roin→noin。當(dāng)頭音規(guī)則應(yīng)用于母音i和半元音j面前,則輔音脫落,只保留元音。例如:理由riyu→niyu→iyu,李ri→ni→i,旅行ryeohaeng→nyeohaeng→yeohaeng。
同音字
朝鮮語(yǔ)中很多單詞源于漢語(yǔ)單詞,這其中又有很多發(fā)音相同,僅僅使用諺文書(shū)寫(xiě),若無(wú)上下文,可能導(dǎo)致無(wú)法直接確切地把握其含義或者誤解,這是韓國(guó)漢字推進(jìn)派主張復(fù)興漢字的一大原因,以韓語(yǔ)中??(sudo)一詞為例可對(duì)應(yīng)的漢字詞匯有(左為朝鮮文漢字,右為中文解釋?zhuān)?/p>
修道:修煉
受渡:授受
囚徒:囚徒
水都:水城或港市(如香港,那不勒斯)
水稻:水稻
水道:水道
隧道:隧道
首都:首都
手刀:小刀
相關(guān)鏈接
部分形同義異字
太:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要解釋為“過(guò)于、很、高、大”等,在日語(yǔ)中則有“粗、胖”之義,在韓語(yǔ)中有“大的、最初”等意思。
祭:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要是“對(duì)死者表示追悼、敬意的儀式”,或者指“供奉鬼神、祖先”;但在日語(yǔ)和韓語(yǔ)中,除了這層意思,還增加了“節(jié)日”的用法,比如“櫻花祭”就是櫻花節(jié)、“映畫(huà)祭”就是電影節(jié)。
走:現(xiàn)代漢語(yǔ)主要是指“行,移動(dòng)”,在日語(yǔ)中有“跑”的意思,在韓語(yǔ)中也指“跑、逃跑”的字意。[1]
字體
韓國(guó)使用繁體漢字,但很多寫(xiě)法比臺(tái)灣、香港的寫(xiě)法更接近中國(guó)傳統(tǒng)的寫(xiě)法,如用「眞」而不用「真」、用「直」而不用「直」。很多字的正字與俗字的認(rèn)定與中國(guó)和日本亦不同。譬如,裴勇俊的「裴」在韓國(guó)把「裵」作為正字,但是在中國(guó)和日本把「裴」作為正字,「裵」作為異體字。
中韓標(biāo)準(zhǔn)漢字字體比較舉隅
韓國(guó)漢字 敎 擧 裵 氷 產(chǎn) 尙 為 偽 直 稙 鎭 眞 卽 甛
繁體漢字 教 舉 裴 冰 產(chǎn) 尚 為 偽 直 稙 鎮(zhèn) 真 即 舔
國(guó)字
韓國(guó)的國(guó)字,是指在韓國(guó)產(chǎn)生的自造漢字,與日本的國(guó)字相當(dāng)。
國(guó)字 諺文寫(xiě)法
乫(“加”下加“乙”) ? (gal)
乭(“石”下加“乙”) ? (dol)
乶(“甫”下加“乙”) ? (bol)
乷(“沙”下加“乙”) ? (sal)
畓(“水”下加“田”) ? (non)
伽(人旁加“加”:伽) ? (ga)
“乙”(?)與韓文字母的?不單發(fā)音相同,而且字形相似,所以有在既存漢字的下部加“乙”表示字音音節(jié)末加 /l/ 音。
詞匯
韓文漢字的詞匯的大部分是從中國(guó)輸入的。一部分的漢字是在韓國(guó)形成的。同時(shí),許多的科學(xué)技術(shù)用語(yǔ),在明治時(shí)期以後英語(yǔ)和德語(yǔ)等的西歐語(yǔ)言使之對(duì)應(yīng)在日本被創(chuàng)造的日本漢字復(fù)合詞被輸入。
下表所列的,是韓語(yǔ)常用漢字里,源自漢語(yǔ)的詞匯:
漢語(yǔ) 韓文漢字 韓字
信 便紙 ?? (pyeonji)
草紙 休紙 ?? (hyuji)
贈(zèng)品 膳物 ?? (seonmul)
賬單 外上 ?? (oesang)
餐桌 食卓 ?? (siktak)
支票 手票 ?? (supyo)
名片 名銜 ?? (myeongham)
女傭 食母 ?? (sikmo)
取締 休止 ?? (hyuji)
學(xué)習(xí) 工夫 ?? (gongbu)
非常 大端 ?? (daedan)
囚犯 囚徒 ?? (sudo)
側(cè)房 舍廊、斜廊 ?? (sarang)
羅盤(pán) 羅針盤(pán) ??? (nachimban)
有些漢字的次序和漢語(yǔ)習(xí)慣不同:
漢語(yǔ) 韓文漢字 韓字
上午 午前 ?? (ojeon)
正午 午正 ?? (ojeong)
下午 午後 ?? (ohu)
從日本輸入的日本漢字復(fù)合詞:
日語(yǔ) 韓文漢字 韓字
合気道 (aikido) 合氣道 ??? (hapgido)
組み立て (kumitate) 組立 ?? (chorip)
大売出し (ōuridashi) 大賣(mài)出 ??? (daemaechul)
建物 (tatemono) 建物 ?? (geonmul)
見(jiàn)積もり (mitsumori) 見(jiàn)積 ?? (gyeonjeok)
株式 (kabushiki) 株式 ?? (jusik)
試合 (shiai) 試合 ?? (sihap)
手続き (tetsuzuki) 手續(xù) ?? (susok)
朝鮮語(yǔ)有獨(dú)特意思的詞語(yǔ)
朝鮮語(yǔ)有時(shí)會(huì)從一些中國(guó)成語(yǔ)精簡(jiǎn)出一些詞語(yǔ),形成韓語(yǔ)中獨(dú)有的詞匯:
漢語(yǔ) 日語(yǔ) 韓文漢字 韓字 出處
催促 促すこと 促求 ?? ?
真心 真心 精誠(chéng) ??精誠(chéng)所至,金石為開(kāi)
朝鮮語(yǔ)獨(dú)有漢字詞
鄉(xiāng)札吏讀
漢字的爭(zhēng)議
文字戰(zhàn)爭(zhēng)韓國(guó)李氏朝鮮時(shí)代,漢字的認(rèn)識(shí)被視為知識(shí)分子與普通人的界線。李氏朝鮮末期,一部分的韓國(guó)民族主義團(tuán)體開(kāi)始了訓(xùn)民正音(朝鮮文)的振興運(yùn)動(dòng)。
獨(dú)立后,由于民族主義的影響,漢字被排斥,而將諺文提升為國(guó)家文字的聲音則逐漸擴(kuò)大。 1948年施行的朝鮮文專(zhuān)屬用途法,是漢字被依法廢除的法源。法律全文如下:“大韓民國(guó)的公文必需使用韓文書(shū)寫(xiě)。然而,在過(guò)渡期間,可以在諺文后方以括號(hào)形式插入漢字”。但公文的定義、過(guò)度期間的定義、施行細(xì)則、違反者的罰則皆沒(méi)有明確規(guī)定。法律學(xué)家認(rèn)為此法僅是一項(xiàng)宣示而非法律。
李承晚時(shí)代,又施行小學(xué)的漢字教育。樸正熙則傾向廢止?jié)h字,1970年發(fā)表漢字廢止宣言。完全廢除了普通教育中的漢字教育。但是輿論強(qiáng)烈反對(duì)廢止?jié)h字,1972年撤回漢字廢止宣言,中等學(xué)校以及高等學(xué)校的科目漢文(即漢字教育)復(fù)活。然而,由于漢文被列為選修科目、幾乎不需要考試、在現(xiàn)實(shí)生活中的不實(shí)用導(dǎo)致學(xué)生對(duì)于漢字沒(méi)有學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。另外,韓國(guó)又禁止在小學(xué)階段進(jìn)行漢字教育,私下進(jìn)行漢字教育的小學(xué)老師會(huì)因?yàn)椤安慌浜蠂?guó)家教育政策”被懲戒、免職……等處分。
1980年代中期,韓國(guó)的報(bào)紙、雜志……等,開(kāi)始逐漸降低漢字的頻率。這是因?yàn)閹缀鯖](méi)接受漢字教育的世代(韓文世代) 占了多數(shù),使得使用漢字的出版物無(wú)法賣(mài)。諺文專(zhuān)用派的戰(zhàn)略不是由于禁止使用漢字被而使用韓文,而是由禁止?jié)h字教育使得一個(gè)世代不認(rèn)識(shí)漢字的戰(zhàn)略。實(shí)際上,朝鮮語(yǔ)中的漢字只有一個(gè)音節(jié),照理來(lái)說(shuō),韓文不會(huì)像日文的平假名一樣需要好幾個(gè)符號(hào)以表示漢字,漢字廢止一般認(rèn)為可能。
但是,因?yàn)槌r語(yǔ)中的詞大半由漢語(yǔ)而來(lái),使用韓文來(lái)理解文章脈絡(luò)是很沒(méi)效率的。另外,抽象的學(xué)術(shù)用語(yǔ)不用漢字的話,要做到正確理解是非常困難的。在1990年代后半期,完全不識(shí)漢字的時(shí)代剛剛完成,由于上敘事情的切身體驗(yàn),在一連串的諷刺中,要求漢字復(fù)活的聲音也逐漸地放大。在1998年,當(dāng)時(shí)的韓國(guó)總統(tǒng)金大中發(fā)表漢字復(fù)活宣言。這次,在總統(tǒng)的指示下實(shí)現(xiàn)了道路標(biāo)志和火車(chē)站(韓國(guó)國(guó)鐵就是從那時(shí)候開(kāi)始用漢字標(biāo)站名)、公共汽車(chē)站的漢字并記。但是,由于諺文專(zhuān)用派的抵抗也根深蒂固,希望規(guī)定小學(xué)的漢字教育為義務(wù)教育與年輕人應(yīng)用漢字于日常生活中的兩項(xiàng)訴求并未實(shí)現(xiàn)。因此,感受到漢字的必要性的韓國(guó)國(guó)民只能透過(guò)付費(fèi)給漢字補(bǔ)習(xí)班來(lái)讓自己的孩子學(xué)習(xí)漢字。
關(guān)于韓文專(zhuān)用派的主張,以前是:“不是丟棄漢語(yǔ),而是透過(guò)韓文來(lái)寫(xiě)漢語(yǔ)?!?中心為:韓文學(xué)會(huì))但它最近變成:“用原有的固有語(yǔ)言來(lái)翻譯所有學(xué)術(shù)用語(yǔ)?!?國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng))。漢字復(fù)活派則主張:“如果確實(shí)地實(shí)行漢字教育,則全部的學(xué)術(shù)用語(yǔ)皆可直接理解?!倍V文專(zhuān)用派則以“掌握研究整體內(nèi)容,就算不知道漢字,學(xué)術(shù)用語(yǔ)還是可以理解”反駁。但是韓文專(zhuān)用派也承認(rèn),中國(guó)的四字熟語(yǔ)和故事成語(yǔ),如果你不知道漢字,則無(wú)法理解其中意涵。另外,賤出名將事件這個(gè)的書(shū)寫(xiě)不使用漢字寫(xiě)作,那么結(jié)果也就會(huì)大不同。
至于要韓漢混用還是韓文專(zhuān)用呢?在全國(guó)的民意調(diào)查中各占了一半,政治家對(duì)于這個(gè)問(wèn)題也面有難色。獨(dú)立以來(lái),這個(gè)在韓國(guó)不斷的文字爭(zhēng)論被稱(chēng)做“60年文字戰(zhàn)爭(zhēng)”。
漢字的影響2005年,李在田的死去使得漢字復(fù)活運(yùn)動(dòng)的力量開(kāi)始減弱,諺文專(zhuān)用派反撲。同年一月,國(guó)語(yǔ)基本法規(guī)定公文書(shū)的漢字以 括號(hào)使用,當(dāng)法律制定后,總統(tǒng)令的力量變得有限。在那之后,漢字混用的法律改為諺文意譯,道路標(biāo)識(shí)用漢字也被改為對(duì)象是中國(guó)人的簡(jiǎn)體字。公共汽車(chē)店的漢字并記也宣告中斷。
另一方面,也有韓國(guó)人有肯定漢字教育所帶來(lái)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。如果可以寫(xiě)漢字,那么中國(guó)大陸、中國(guó)臺(tái)灣以及日本、新加坡等地之間即可用筆談的方法來(lái)溝通。丟掉東亞的共同語(yǔ)言漢字就是減少?lài)?guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。由于這個(gè)觀點(diǎn),使得漢字在企業(yè)的面試中的分?jǐn)?shù)比重增加了。

日本漢字十級(jí)證書(shū)
2010年第五屆東北亞 名人會(huì)上,時(shí)任中國(guó)人民大學(xué)校長(zhǎng)的紀(jì)寶成教授提出編制一份《中日韓共用常見(jiàn)漢字表》的建議,得到日韓代表的一致贊同。在7月8日召開(kāi)的第八屆東北亞名人會(huì)上,中方課題組提交的《中日韓共用常見(jiàn)八百漢字表草案》獲得會(huì)議原則通過(guò)。[1]2015年11月30日,經(jīng)過(guò)中日韓三國(guó)有關(guān)人士歷時(shí)近6年的共同努力,來(lái)自中日韓名人代表在韓國(guó)首爾舉行的“東北亞名人會(huì)”第十次會(huì)議發(fā)布《中日韓共用常見(jiàn)808漢字表》新書(shū),成為名人會(huì)十年歷史中最重要的成果之一。[2]常見(jiàn)漢字表的發(fā)布,有助推動(dòng)了三國(guó)文化的交流,使中日韓三國(guó)之間往來(lái)將更加便利。