熱成狗是網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),形容天氣酷熱。因?yàn)楣窡岬臅r(shí)候樣子很狼狽,人們就用這個(gè)詞形容自己感覺(jué)熱的程度。其實(shí)“成狗”是一種網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),形容一種極致的情況。比如你說(shuō)“凍成狗”,就表示你冷得不行;“困成狗”表示你困得不行。

中文名

熱成狗

含義

形容天氣炎熱

類別

網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)

釋義

每年7月中旬,全國(guó)各地都進(jìn)入了燒烤模式,朋友圈里更是一片叫苦連天。大家形容天氣炎熱最多的一種說(shuō)法是:熱成狗。因?yàn)楣窙](méi)有汗腺,熱的時(shí)候會(huì)吐舌頭,樣子很狼狽,所以,在形容很熱的時(shí)候就說(shuō)熱成狗了。

發(fā)展

熱成狗

其實(shí)“*成狗”是網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),形容一種極致的情況。比如你說(shuō)“凍成狗”,就表示你冷得不行;“困成狗”表示你困得不行;“累成狗”表示你累的不行。

文化

熱成狗

英文里有一句“I?am?sweating?like?a?pig.”,漢語(yǔ)意思是我出汗出得像只豬。中國(guó)人說(shuō)“熱成狗”,美國(guó)人說(shuō)“汗成豬”,但中國(guó)人的“熱”跟狗毫無(wú)關(guān)系;美國(guó)人的“出汗”也跟豬八竿子打不到一塊。豬和狗屬于“躺槍”。這是不同文化約定俗成的表達(dá),追根溯源沒(méi)有意思,這么用就行了。[1]

例句

我曾在四十度的高溫下?lián)P言,我寧可凍死也不愿熱成狗。

看朋友圈一片喊熱,我在空調(diào)房里也感覺(jué)要熱成狗了。