古代反切
我國(guó)原來(lái)沒(méi)有拼音字母,采用直音或反切的方法來(lái)給漢字注音。直音,就是用同音字注明漢字的讀音,如果同音字都是生僻字,就是注了音也讀不出來(lái)。反切,就是用兩個(gè)漢字來(lái)給另一個(gè)漢字注音,反切上字與所注字的聲母相同,反切下字與所注字的韻母和聲調(diào)相同。周有光先生稱反切是“心中切削焊接法”。這兩種注音方法,用起來(lái)都不方便。
西文注音
明朝末年西方傳教士來(lái)中國(guó)傳教,為了學(xué)習(xí)漢字,他們開(kāi)始用拉丁字母來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ)。
1605年,意大利耶穌會(huì)傳教士利瑪竇(Matteo Ricci,1552-1610)應(yīng)用他和另外幾位傳教士擬訂的用羅馬字給漢字注音的一套方案寫(xiě)了4篇文章,送給當(dāng)時(shí)的制墨專家程君房, 由程君房編入所著墨譜《程氏墨苑》中。4篇文章的前3篇都宣傳天主教教義,由教會(huì)單獨(dú)合成一卷,取名《西字奇跡》,復(fù)制本現(xiàn)存羅馬梵蒂岡教皇圖書(shū)館(在中國(guó),習(xí)慣上把上述 4篇文章稱作是《西字奇跡》
這是最早用拉丁字母給漢字注音的出版物,比“小經(jīng)”用阿拉伯字母給漢字拼音稍晚,“小經(jīng)”(又名“小兒經(jīng)”、“小兒錦”)大概是最早用字母文字給漢字拼音的嘗試。
1626年,法國(guó)耶穌會(huì)傳教士金尼閣在杭州出版了《西儒耳目資》,這是一本用拉丁字母給漢字注音的字匯。注音所用的方案是在利瑪竇方案的基礎(chǔ)上修改的。
利瑪竇和金尼閣的方案是以“官話讀書(shū)音”為標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)的,適于拼寫(xiě)北京語(yǔ)音。這種新穎的拼音方法給中國(guó)學(xué)者以很大的啟迪。明末音韻學(xué)家方以智說(shuō):“字之紛也,即緣通與借耳。若事屬一字,字各一義,如遠(yuǎn)西因事乃合音。因音而成字,不重不共,不尤愈乎?”清代學(xué)者楊選杞說(shuō):“辛卯戶糊口舊金吾期翁家,其猶子蕓章,一日出《西儒耳目資》以示余,予閱未終卷,頓悟切字有一定之理,因可為一定之法”。但是,在兩三百年間,利瑪竇和金尼閣的方案只是在外國(guó)傳教士中使用,沒(méi)有在中國(guó)人當(dāng)中廣為傳播。
1815年到1823年之間,在廣州傳教的英國(guó)傳教士馬禮遜編了一部《中文字典》,這是最早的漢英字典,字典中用他自己設(shè)計(jì)的拼音方案來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ)的廣東方言,實(shí)際上是一種方言教會(huì)羅馬字。接著,在其他的方言區(qū)也設(shè)計(jì)了不同方言的方言教會(huì)羅馬字。其中廈門(mén)的“話音字”1850年開(kāi)始傳播,僅在1921年就印刷出售五萬(wàn)冊(cè)讀物,直到新中國(guó)成立以前,大約還有十萬(wàn)人左右使用這樣的方言教會(huì)羅馬字。其他各地的方言教會(huì)羅馬字,在南方的通商口岸傳播,主要用來(lái)傳教。
1867年,英國(guó)大使館秘書(shū)威妥瑪(Thomas F.Wade)出版了北京語(yǔ)音官話課本《語(yǔ)言自邇集》,他設(shè)計(jì)了一套拼寫(xiě)法,用拉丁字母來(lái)拼寫(xiě)中國(guó)人名、地名和事物的名稱,叫做“威妥瑪式”。
1931年到1932年間,有兩個(gè)外國(guó)傳教士提出了“辣體漢字”,這是一種根據(jù)《廣韻》設(shè)計(jì)的、以音節(jié)為單位的漢語(yǔ)拉丁字母文字,同音字幾乎都有不同的拼寫(xiě)法,拼寫(xiě)的是方言。
這些用拉丁字母拼寫(xiě)漢字的方案,為以后的漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)提供了經(jīng)驗(yàn)。
近代注音
中國(guó)的漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)是從清朝末年的切音字運(yùn)動(dòng)開(kāi)始的。

拼音
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中國(guó)淪為半殖民地半封建社會(huì),挽救民族危亡和振興中華的熱情,激發(fā)著一些愛(ài)國(guó)知識(shí)分子提出了教育救國(guó)的主張,梁?jiǎn)⒊?、沈?qū)W、盧戇章、王照都一致指出,漢字的繁難是教育不能普及的原因,因此,掀起了一場(chǎng)“切音字運(yùn)動(dòng)”。
梁?jiǎn)⒊凇渡蚴弦魰?shū)序》中指出,“國(guó)惡乎強(qiáng)?民智斯圖強(qiáng),民惡乎智?盡天下之人而讀書(shū),而識(shí)字,斯民智矣”。沈?qū)W說(shuō):“歐洲列國(guó)之強(qiáng),……有羅馬之切音也。人易于讀書(shū),則易于明理,理明,利弊分析,上下同心,講求富強(qiáng)”。盧戇章說(shuō):“以切音以識(shí)漢文,……全國(guó)皆能讀書(shū)明理,國(guó)家何致貧窮?人民何致魚(yú)肉?”王照說(shuō):“列位啊,咱們個(gè)人都要點(diǎn)兒強(qiáng)吧,瞧瞧咱們中國(guó)都成什么樣兒啦?”“中國(guó)政府非注意下層教育不可,欲去下層教育的障礙,非制一種溝通語(yǔ)言的文字使言文合一不可”。
盧戇章(1854-1928)是我國(guó)第一個(gè)創(chuàng)制拼音文字的人。1892年,他在廈門(mén)出版《一目了然初階》,公布了他創(chuàng)制的“中國(guó)切音新字”,用拉丁字母及其變體來(lái)拼廈門(mén)音,聲韻雙拼,左右橫寫(xiě),聲母在右,韻母在左,另加鼻音符號(hào)和聲調(diào)符號(hào),增加聲母后還可兼拼泉州音和潮州音。他認(rèn)為,漢字“或者是當(dāng)今天下之文字之至難者”,而切音新字“字母與切法習(xí)完,凡字無(wú)師能自讀”,這樣一來(lái),“省費(fèi)十余載之光陰,將此光陰專攻于算學(xué)、格致、化學(xué),以及種種之實(shí)學(xué),何患國(guó)不富強(qiáng)也哉!”盧戇章并不要求廢除漢字,他主張“切音字與漢字并列”。后來(lái),他又編寫(xiě)了《中國(guó)字母北京切音教科書(shū)》和《中國(guó)字母北京切音合訂》,用切音字來(lái)拼寫(xiě)官話。
繼盧戇章的《一目了然初階》之后,開(kāi)始了延續(xù)20年的切音字運(yùn)動(dòng)。幾乎每隔一二年就有新的切音字方案出現(xiàn),如吳敬恒的《豆芽快字》,蔡錫勇的《傳音快字》,沈?qū)W的《盛世元音》,王炳耀的《拼音字譜》,王照的《官話合聲字母》,勞乃宣的《增訂合聲簡(jiǎn)字》等。這些切音字方案多數(shù)是聲韻雙拼式的漢字筆畫(huà)式字母方案的,大多數(shù)只在小范圍內(nèi)傳習(xí),沒(méi)有廣泛推行,只有王照的官話字母和勞乃宣的合聲簡(jiǎn)字推行較廣。
王照(1859-1933)曾參加戊戌變法,失敗后逃往日本,受日本假名的啟發(fā)開(kāi)始擬定漢語(yǔ)拼音字母,1900年秘密回國(guó),以“蘆中窮士”的筆名發(fā)表《官話合聲字母》,采用漢字筆畫(huà)作為字母基礎(chǔ),聲韻雙拼,并且主張以北京話為標(biāo)準(zhǔn)官話。他說(shuō):“京話推廣最便,故曰官話;官者公也,公用之話,自宜擇其占幅員人數(shù)多者”。他并不主張廢除漢字,他說(shuō):“有力讀書(shū),有暇讀書(shū)者,仍以十年讀漢文為佳”,“漢文俗話并行,互相補(bǔ)助,為益更多”。1903年,王照在北京設(shè)立“官話字母義塾”,為了取得合法身份,他自首入獄,得到釋放后全力推行他的官話字母,“十年之中,堅(jiān)忍進(jìn)行,傳習(xí)至十三省境”,其精神令人欽佩。
勞乃宣(1842-1921)是音韻學(xué)家,他積極支持王照的方案,在官話字母的基礎(chǔ)上補(bǔ)充方言字母,擬定了南京、蘇州、福建、廣東等訪言的方案,統(tǒng)稱“合聲簡(jiǎn)字”。推廣這種“合聲簡(jiǎn)字”的成績(jī)十分顯著,“不識(shí)字之?huà)D女村氓,一旦能閱讀書(shū)報(bào),能作函札,如盲者之忽而能視,其欣快幾乎無(wú)可名狀”。
切音字創(chuàng)制者的目的,雖然不想用它來(lái)代替漢字,但是他們希望切音字能夠成為一種拼音文字,與漢字分工,并行使用。然而,他們的愿望沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。
在切音字運(yùn)動(dòng)中提出的拼音字母方案是多種多樣、琳瑯滿目的,大致可以歸納為三大系:
①假名系:模仿日文假名,采用漢字部首作為拼音符號(hào)。1892年盧戇章的《一目了然初階》一書(shū)中提出的“中國(guó)切音新字”,1901年王照的“官話合聲字母”等都屬于假名系。
②速記系:采用速記符號(hào)作為拼音符號(hào)。1896年到1897年兩年間出版的蔡錫勇的《傳音快字》、沈?qū)W的《盛世元音》、王炳耀的《拼音字譜》等書(shū)中提出的方案都屬于速記系。
③拉丁系:采用拉丁字母作為拼音符號(hào)。1906年朱文熊的《江蘇新字母》、1908年劉孟揚(yáng)的《中國(guó)音標(biāo)字母》和江亢虎的《通字》、1909年黃虛白的《拉丁文臆解》等書(shū)中提出的方案都屬于拉丁系。
1913年2月,讀音統(tǒng)一會(huì)在北京召開(kāi),會(huì)議的主要任務(wù)是“審定一切字的國(guó)音發(fā)音”和“采定字母”。會(huì)議開(kāi)了三個(gè)多月。在這次會(huì)議上,審定了6500個(gè)漢字的讀音,用各省代表投票的方法確定了“標(biāo)準(zhǔn)國(guó)音”;擬定了一套注音字母,共39個(gè),這套字母采用漢字筆畫(huà)式,字母選自古代漢字,音節(jié)采用聲母、韻母和聲調(diào)的三拼制,對(duì)雙拼的反切法進(jìn)行了改進(jìn),其用途僅在于標(biāo)注漢字讀音,不作為拼音文字。這套注音字母后來(lái)減為37個(gè)(聲母12個(gè),韻母13個(gè),介母3個(gè),比雙拼切音字的方案中的字母幾乎減少了一半。
會(huì)議對(duì)于注音字母的作用和地位問(wèn)題進(jìn)行了激烈的爭(zhēng)論,最后決定注音字母的作用是給漢字注音,不能與漢字并行使用。黎錦熙明確指出,注音字母的職能是“伺候漢字,偎傍漢字”。
注音字母通過(guò)之后,擱置了五年,才于1918年由北洋政府教育部正式公布。1920年,全國(guó)各地陸續(xù)開(kāi)辦“國(guó)語(yǔ)傳習(xí)所”和“暑期國(guó)語(yǔ)講習(xí)所”,推廣注音字母,全國(guó)小學(xué)的文言文課一律改為白話文課,小學(xué)教科書(shū)都在漢字的生字上用注音字母注音。北京還成立了注音字母書(shū)報(bào)社,印刷注音字母的普及讀物,還辦了《注音字母報(bào)》。從1920年到1958年,注音字母在我國(guó)使用了近40年的時(shí)間。這對(duì)于統(tǒng)一漢字讀音、推廣國(guó)語(yǔ)、普及拼音知識(shí)起了很大的作用。1930年,上層官員中有人覺(jué)得“注音字母”的名稱不好,改稱為“注音符號(hào)”,以強(qiáng)調(diào)這不是一種與漢字并行的文字。
周恩來(lái)在《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》中,高度評(píng)價(jià)了注音字母的作用。他說(shuō):“辛亥革命之后產(chǎn)生了注音字母,這是中國(guó)第一套由國(guó)家正式公布,并且在中小學(xué)校普遍推行過(guò)的拼音字母。注音字母對(duì)于識(shí)字教育和讀音統(tǒng)一有過(guò)一定貢獻(xiàn)。盡管今天看來(lái),注音字母還有不少缺點(diǎn)(例如,作為各少數(shù)民族的共同基礎(chǔ)和促進(jìn)國(guó)際文化交流的工具,注音字母顯然遠(yuǎn)不如拉丁字母),但是注音字母在歷史上的功績(jī),我們應(yīng)該加以肯定。對(duì)于近四十年來(lái)的拼音字母運(yùn)動(dòng),注音字母也起了開(kāi)創(chuàng)的作用”。
五四運(yùn)動(dòng)之后,于1918年,錢(qián)玄同在《新青年》四卷四期上發(fā)表《中國(guó)今后之文字問(wèn)題》的文章,提出了“廢孔學(xué)”、“廢漢字”的主張。他說(shuō):“欲廢孔學(xué),不可不先廢漢文;欲驅(qū)除一般人之幼稚的野蠻的頑固的思想,尤不可不先廢漢文”;甚至說(shuō):“欲使中國(guó)不亡,欲使中國(guó)民族為二十世紀(jì)文明之民族,必以廢孔學(xué)、滅道教為根本之解決;而廢記載孔門(mén)學(xué)說(shuō)及道教妖言之漢文,尤為根本解決之根本解決”;他提出:“廢漢文之后”,“當(dāng)采用文法簡(jiǎn)賅,發(fā)音整齊,語(yǔ)根精良之人為的文字Esperanto(世界語(yǔ))”。
這顯然是一種非常激進(jìn)的言論,而且把漢語(yǔ)和漢字混為一談,分不清語(yǔ)言和文字的區(qū)別,在學(xué)術(shù)上是錯(cuò)誤的,因而受到了陳獨(dú)秀的批評(píng)。陳獨(dú)秀指出,語(yǔ)言和文字“此二者關(guān)系密切,而性質(zhì)不同之問(wèn)題”絕不能混淆,所以,是“僅廢中國(guó)文字乎?抑并廢中國(guó)語(yǔ)言乎”還值得研究,因此他提出了“先廢漢文,且存漢語(yǔ)而改用羅馬字書(shū)之”的意見(jiàn)。
這個(gè)意見(jiàn)得到了《新青年》同志的支持。錢(qián)玄同也接受陳獨(dú)秀的意見(jiàn),一同倡導(dǎo)國(guó)語(yǔ)羅馬字,開(kāi)始了國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)。1923年,《國(guó)語(yǔ)月刊》出版了《漢字改革專號(hào)》,采用羅馬字的呼聲達(dá)到高潮,國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)進(jìn)入一個(gè)新的階段。錢(qián)玄同發(fā)表《漢字革命》的論文,否定漢字,說(shuō)“處處都足以證明這位老壽星的不合時(shí)宜,過(guò)不慣二十世紀(jì)科學(xué)昌明時(shí)代的新生活”,“所以漢字革命,改用拼音是絕對(duì)可能的事”,“惟有響響亮亮的說(shuō)漢字應(yīng)該革命!如此,則漢字改革的事業(yè)才有成功的希望”。他不滿足于注音字母,認(rèn)為“漢字根本改革之根本改革”應(yīng)該采用羅馬字母。
黎錦熙發(fā)表《漢字革命軍前進(jìn)的一條大路》,提出“詞兒連書(shū)”的問(wèn)題,對(duì)于這個(gè)重要的問(wèn)題,進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。趙元任發(fā)表《國(guó)語(yǔ)羅馬字的研究》,提出了“國(guó)語(yǔ)羅馬字的草稿”,使用國(guó)際通用的拉丁字母,用字母表示音節(jié)的聲調(diào),不造新字母,不加新符號(hào),并提出了系統(tǒng)的詞兒連寫(xiě)規(guī)則。
1923年8月,教育部召開(kāi)國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一籌備會(huì),決議組織“國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音研究委員會(huì)”。
1925年9月在北京的部分委員和一些語(yǔ)言學(xué)者自動(dòng)組織“數(shù)人會(huì)”,提出了《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式》。
1928年9月,大學(xué)院院長(zhǎng)蔡元培正式公布《國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式》,作為“國(guó)音字母第二式”,用于給漢字注音和統(tǒng)一國(guó)語(yǔ),“與注音字母兩相對(duì)照,以為國(guó)音推行之助”。在國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)中,出版了一些讀物,如《國(guó)語(yǔ)留聲片讀本》等。
1932年教育部公布的《國(guó)音常用字匯》,用注音字母和國(guó)語(yǔ)羅馬字兩式對(duì)照。但是,國(guó)語(yǔ)羅馬字始終沒(méi)有走出知識(shí)階層的圈子,沒(méi)有在社會(huì)上普遍推行,它的影響遠(yuǎn)不如注音字母。
國(guó)語(yǔ)羅馬字一直在臺(tái)灣使用,1984年臺(tái)灣發(fā)表國(guó)語(yǔ)羅馬字修訂草案,征求意見(jiàn)之后,于1986年1月28日正式公布,名稱為《國(guó)語(yǔ)注音符號(hào)第二式》,改用于《漢語(yǔ)拼音方案》相同的符號(hào)標(biāo)調(diào)法來(lái)表示聲調(diào)。
新字運(yùn)動(dòng)
在國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)稍后,我國(guó)還開(kāi)展了拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)。中國(guó)的拉丁化新文字是20年代末30年代初在蘇聯(lián)創(chuàng)制的,其目的是在蘇聯(lián)遠(yuǎn)東的10萬(wàn)華工中掃除文盲,今后在條件成熟時(shí),用拉丁化新文字代替漢字,以解決中國(guó)大多數(shù)人的識(shí)字問(wèn)題。當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)政府把在蘇聯(lián)遠(yuǎn)東地區(qū)的華工中掃除文盲也列為蘇聯(lián)本國(guó)的工作任務(wù),于是,在蘇聯(lián)的中國(guó)共產(chǎn)黨員瞿秋白、吳玉章、林伯渠、蕭三等人與蘇聯(lián)漢學(xué)家龍果夫、郭質(zhì)生合作,研究并創(chuàng)制拉丁化新文字。瞿秋白寫(xiě)成《中國(guó)拉丁式字母草案》,于1929年由莫斯科中國(guó)勞動(dòng)者共產(chǎn)主義大學(xué)出版社出版,1930年,瞿秋白又出版了《中國(guó)拉丁化字母》一書(shū),引起很大反響。1931年5月,蘇聯(lián)各民族新文字中央委員會(huì)科學(xué)會(huì)議主席團(tuán)對(duì)中國(guó)拉丁化字母的方案進(jìn)行了審定,并批準(zhǔn)了這個(gè)方案。

拼音
1931年9月26日在蘇聯(lián)海參威召開(kāi)的中國(guó)文字拉丁化第一次代表大會(huì)上,又通過(guò)了書(shū)面方案《中國(guó)漢字拉丁化的原則和規(guī)則》。其主要內(nèi)容是:1.中國(guó)拉丁化新文字的原則(13條);2.中國(guó)拉丁化新文字的規(guī)則(包括:①字母,②拼寫(xiě)規(guī)則,③寫(xiě)法規(guī)則)。拉丁化新文字是在國(guó)語(yǔ)羅馬字的基礎(chǔ)上制定的,在標(biāo)調(diào)方式上與國(guó)語(yǔ)羅馬字不同,國(guó)語(yǔ)羅馬字對(duì)于所有的音節(jié)都要標(biāo)聲調(diào),而拉丁化新文字規(guī)定:原則上不標(biāo)聲調(diào),只是在極有必要或極易混同的情況下才標(biāo)聲調(diào)。例如,“買(mǎi)”和“賣”容易混同,“買(mǎi)”寫(xiě)為maai,“賣”寫(xiě)為mai。于是,拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)正式開(kāi)始,這個(gè)運(yùn)動(dòng)推動(dòng)了中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化的歷史進(jìn)程。
拉丁化新文字的創(chuàng)制者和國(guó)語(yǔ)羅馬字的創(chuàng)制者之間曾經(jīng)進(jìn)行過(guò)激烈的論戰(zhàn),前者叫做“北拉派”,后者叫做“國(guó)羅派”。后來(lái)他們都發(fā)現(xiàn),兩派在一些根本問(wèn)題的認(rèn)識(shí)上是一致的,只是在個(gè)別枝節(jié)問(wèn)題上有分歧。周恩來(lái)在《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》中說(shuō):“拉丁化新文字和國(guó)語(yǔ)羅馬字是中國(guó)人自己創(chuàng)制的拉丁字母式的漢語(yǔ)拼音方案中比較完善的兩個(gè)方案。在談到現(xiàn)在的拼音方案的時(shí)候,不能不承認(rèn)他們的功勞”。
拉丁化新文字方案通過(guò)后,首先在華工中推行,出版書(shū)籍47種,刊印10多萬(wàn)冊(cè),許多華工學(xué)會(huì)了新文字,可以用新文字讀書(shū)寫(xiě)信。

《新文字入門(mén)》書(shū)影(1936年 北平)
1933年,拉丁化新文字介紹到國(guó)內(nèi)。1934年8月,上海成立了“中文拉丁化研究會(huì)”,出版介紹拉丁化新文字的書(shū)籍。接著,在北方和南方的一些大城市都先后成立了拉丁化新文字團(tuán)體,甚至在海外華人中也成立了這樣的拉丁化新文字團(tuán)體,據(jù)統(tǒng)計(jì),從1934年到1955年二十一年中,拉丁化新文字團(tuán)體總共有300多個(gè)。拉丁化新文字的傳播還得到了文化教育界人士的熱情贊助。1935年12月,蔡元培、魯迅、郭沫若、茅盾、陳望道、陶行知等688位知名人士,共同發(fā)表文章《我們對(duì)于推行新文字的意見(jiàn)》,其中說(shuō):“我們覺(jué)得這種新文字值得向全國(guó)介紹。我們深望大家一齊來(lái)研究它,推行它,使它成為推進(jìn)大眾文化和民族解放運(yùn)動(dòng)的重要工具”。這是拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)的一份革命宣言。
1936年9月22日,毛澤東看了這篇文章之后,親自寫(xiě)信給蔡元培說(shuō):“讀《新文字意見(jiàn)書(shū)》,赫然列名于首位者,先生也。20年忽見(jiàn)我敬愛(ài)之孑民先生,發(fā)表了嶄然不同于一般新舊頑固黨之簇新議論,先生當(dāng)知見(jiàn)之而歡躍者絕不止我一人,絕不止共產(chǎn)黨,必為無(wú)數(shù)量人也!”毛澤東對(duì)于當(dāng)時(shí)新文字運(yùn)動(dòng)給以極大的贊賞。毛澤東對(duì)于新文字運(yùn)動(dòng)是積極支持的。他在1940年1月發(fā)表的《新民主主義論》中說(shuō):“文字必須在一定條件下加以改革,言語(yǔ)必須接近民眾”。1941年1月,陜甘寧邊區(qū)政府成立“新文字工作委員會(huì)”,正式宣布新文字與漢字有同等的法律地位。同年,在延安出版的《Sin Wenz Bao》(《新文字報(bào)》)第一期上,發(fā)表了毛澤東的題字:“切實(shí)推行,愈廣愈好”;朱德也題了字:“大家把實(shí)用的新文字推行到全國(guó)去”。
在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的最緊急年代里,拉丁化新文字的傳播形成一個(gè)與民族解放運(yùn)動(dòng)相結(jié)合的前所未有的群眾性文化革命運(yùn)動(dòng)。這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)不但沒(méi)有被戰(zhàn)爭(zhēng)的炮火摧毀,反而在戰(zhàn)火紛飛的年代里在全國(guó)各地到處開(kāi)花結(jié)果。新文字在陜甘寧邊區(qū)推行,效果很好。據(jù)吳玉章說(shuō),“延安縣市冬學(xué)中,不到三個(gè)月,就掃除了1500余文盲,他們學(xué)會(huì)新文字,能寫(xiě)信、讀書(shū)、看報(bào),收到了很大的成績(jī)”。
拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)一直延續(xù)到1958年《漢語(yǔ)拼音方案》公布時(shí)為止,歷時(shí)近30年。它對(duì)中國(guó)的文字改革事業(yè),對(duì)制定和推廣《漢語(yǔ)拼音方案》,都有著重大而深遠(yuǎn)的意義。
現(xiàn)代拼音
1949年中華人民共和國(guó)成立后,就馬上著手研制拼音方案,欲廢除漢字,改用拼音文字。1949年10月成立了民間團(tuán)體“中國(guó)文字改革協(xié)會(huì)”,協(xié)會(huì)設(shè)立“拼音方案研究委員會(huì)”,討論拼音方案采用什么字母的問(wèn)題。
在1951年,毛澤東就指出:“文字必須改革,必須走世界文字共同的拼音方向”。但是,究竟采用什么形式的拼音方案,他本人也是經(jīng)過(guò)了反復(fù)斟酌的。毛澤東到蘇聯(lián)訪問(wèn)時(shí),他曾經(jīng)問(wèn)斯大林,中國(guó)的文字改革應(yīng)當(dāng)怎么辦;斯大林說(shuō),中國(guó)是一個(gè)大國(guó),可以有自己的字母。毛澤東回到北京之后,指示中國(guó)文字改革研究委員會(huì)制訂民族形式的拼音方案。同時(shí),上海的新文字研究會(huì)停止推廣北方拉丁化新文字,等待新方案的產(chǎn)生。
但這個(gè)意見(jiàn)卻被后人曲解成漢字拼音化。后來(lái)為了消除人們的疑慮和理解歧義,毛澤東對(duì)文字改革的任務(wù)作了明確界定,指出文字改革的主要任務(wù)就是“簡(jiǎn)化漢字,推廣普通話,制定和推行漢語(yǔ)拼音方案”!
1955年10月15日,全國(guó)文字改革會(huì)議在北京舉行。葉籟士在發(fā)言中說(shuō):“從1952年到1954年這個(gè)期間,中國(guó)文字改革研究委員會(huì)主要進(jìn)行漢字筆畫(huà)式拼音方案的研究工作,經(jīng)過(guò)了三年的摸索,曾經(jīng)擬定幾種草案,都放在《漢語(yǔ)拼音方案草案初稿》(漢字筆畫(huà)式)里頭”。這次會(huì)議上印發(fā)給代表們六種拼音方案的草案,有四種是漢字筆畫(huà)式的,一種是拉丁字母式的,一種是斯拉夫字母式的。會(huì)議之后,當(dāng)時(shí)的中國(guó)文字改革委員會(huì)主任吳玉章向毛澤東報(bào)告,他說(shuō),民族形式方案搞了三年,難以得到大家都滿意的設(shè)計(jì),不如采用拉丁字母。毛澤東同意采用拉丁字母,并在中央開(kāi)會(huì)通過(guò)。
在中國(guó)制定拼音方案的時(shí)候,蘇聯(lián)已經(jīng)不再搞拉丁化,改為搞斯拉夫化,把所有的拉丁化民族文字一律改成了斯拉夫字母。蒙古人民共和國(guó)也把傳統(tǒng)的回鶻式蒙古文字母改成了斯拉夫字母。50年代,中國(guó)向蘇聯(lián)一邊倒,有人主張采用斯拉夫字母,跟蘇聯(lián)在文字上結(jié)盟。蘇聯(lián)派到中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家謝爾久琴柯也提出使用斯拉夫字母的建議。據(jù)說(shuō),蘇聯(lián)的一位副總理來(lái)中國(guó)訪問(wèn)時(shí),曾經(jīng)向陳毅副總理說(shuō),希望中蘇兩國(guó)都采用相同的字母。陳毅副總理回答說(shuō),中國(guó)文化必須跟東亞和東南亞聯(lián)系,東亞和東南亞都習(xí)慣用拉丁字母。這樣,中國(guó)才沒(méi)有采用斯拉夫字母。如果我國(guó)當(dāng)時(shí)采用了斯拉夫字母,我們今天使用計(jì)算機(jī)將會(huì)遇到更多的困難。中國(guó)政府當(dāng)時(shí)在字母選擇上的決策,是非常正確的。
1956年1月20日,毛澤東在知識(shí)分子問(wèn)題會(huì)議上,發(fā)表了贊成拉丁字母的講話。他說(shuō),“吳玉章同志的發(fā)言講的很好。關(guān)于文字改革的意見(jiàn),我很贊成。在將來(lái)采用拉丁字母,你們贊成不贊成呀?我看,在廣大群眾里頭,問(wèn)題不大;在知識(shí)分子里頭,有些問(wèn)題。中國(guó)怎么能用外國(guó)字母呢?但是,看起來(lái)還是采用這種外國(guó)字母比較好。吳玉章同志在這方面說(shuō)得很有理由。因?yàn)檫@種字母很少,只有二十幾個(gè),向一面寫(xiě),簡(jiǎn)單明了。我們漢字在這方面實(shí)在比不上。比不上就比不上,不要以為漢字那么好。有幾位教授跟我說(shuō),漢字是‘世界萬(wàn)國(guó)’最好的一種文字,改革不得。假使拉丁字母是中國(guó)人發(fā)明的,大概就沒(méi)有問(wèn)題了。問(wèn)題就出在外國(guó)人發(fā)明,中國(guó)人學(xué)習(xí)。但是,外國(guó)人發(fā)明中國(guó)人學(xué)習(xí)的事情是早已有之的。例如阿拉伯?dāng)?shù)字,我們不是久已通用了嗎?拉丁字母出在羅馬那個(gè)地方,為世界大多數(shù)國(guó)家所采用。我們用一下,是否就大有賣國(guó)的嫌疑呢?我看不見(jiàn)得。凡是外國(guó)好的東西,對(duì)我們有用的東西,我們就是要學(xué),就是要統(tǒng)統(tǒng)拿過(guò)來(lái),并且加以消化,變成自己的東西。我們中國(guó)歷史上,漢朝就是這么做的,唐朝也是這么做的。漢朝和唐朝,都是我國(guó)歷史上很有名很強(qiáng)盛的朝代。他們不怕吸收外國(guó)的東西,有好的東西就歡迎。只要態(tài)度和方法正確,學(xué)習(xí)外國(guó)的好東西,對(duì)自己是大有好處的?!保ㄞD(zhuǎn)引自鄭林曦《論語(yǔ)說(shuō)文》)。
此期間,群眾中也創(chuàng)制了不少的文字方案,寄到中國(guó)文字改革委員會(huì)。根據(jù)統(tǒng)計(jì)資料,從1950年到1955年8月31日全國(guó)文字改革工作會(huì)議為止,寄來(lái)的方案有655個(gè),從1955年8月31日到1958年2月漢語(yǔ)拼音方案公布為止,寄來(lái)的方案有1000多個(gè),從1958年2月到1980年文化大革命結(jié)束為止,寄來(lái)的方案有1667個(gè)。群眾設(shè)計(jì)的各種各樣的文字方案總共有3300多個(gè)。這種創(chuàng)制造文字方案的積極性,在中國(guó)文化的發(fā)展歷史上是空前的。這充分說(shuō)明了語(yǔ)言規(guī)劃的社會(huì)性。

1956年草案的聲母表
1955年2月,中國(guó)文字改革委員會(huì)設(shè)立了“拼音方案委員會(huì)”,開(kāi)始設(shè)計(jì)漢語(yǔ)拼音方案,提出了《漢語(yǔ)拼音方案(草案)》。1956年2月12日,中國(guó)文字改革委員會(huì)發(fā)表《漢語(yǔ)拼音方案(草案)》,公開(kāi)征求意見(jiàn)。這個(gè)草案共有31個(gè)字母,其中有5個(gè)新字母(無(wú)點(diǎn)的i;長(zhǎng)腳的n;帶尾的z,c,s),以便實(shí)現(xiàn)“一字一音”,不用變讀和雙字母。草案發(fā)表后在全國(guó)范圍內(nèi)引起熱烈的討論,甚至海外華僑和留學(xué)生也提出了自己的意見(jiàn)。1955年10月,國(guó)務(wù)院成立“漢語(yǔ)拼音方案審定委員會(huì)”,經(jīng)過(guò)一年的工作,于1957年10月提出《修正草案》,11月1日由國(guó)務(wù)院全體會(huì)議第60次會(huì)議作為新的《漢語(yǔ)拼音方案(草案)》通過(guò),提請(qǐng)全國(guó)人民代表大會(huì)審議,1958年2月11日,第一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議正式批準(zhǔn)《漢語(yǔ)拼音方案》。1958年秋季開(kāi)始,《漢語(yǔ)拼音方案》作為小學(xué)生必修的課程進(jìn)入全國(guó)小學(xué)的課堂?!稘h語(yǔ)拼音方案》是拼寫(xiě)規(guī)范化普通話的一套拼音字母和拼寫(xiě)方式,是中華人民共和國(guó)的法定拼音方案。這個(gè)方案吸取了以往各種拉丁字母式拼音方案,特別是國(guó)語(yǔ)羅馬字和拉丁化新文字拼音方案的優(yōu)點(diǎn),它是我國(guó)三百多年拼音字母運(yùn)動(dòng)的結(jié)晶,是六十年來(lái)中國(guó)人民創(chuàng)造拼音方案經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),比任何歷史上一個(gè)拉丁字母式的拼音方案都更加完善和成熟。
1958年1月10日,周恩來(lái)在全國(guó)政協(xié)舉行的報(bào)告會(huì)上作了《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》的報(bào)告,對(duì)毛澤東提出的文字改革三大任務(wù)進(jìn)行了深入闡述。據(jù)胡喬木說(shuō)明,這三項(xiàng)任務(wù)“是經(jīng)毛主席提出,周總理在政協(xié)擴(kuò)大會(huì)上宣布的”。報(bào)告明確說(shuō)明了漢語(yǔ)拼音方案的用處,“是用來(lái)為漢字注音和推廣普通話的,它并不是用來(lái)代替漢字的拼音文字”。而關(guān)于漢字的前途,報(bào)告指出:"它是不是千秋萬(wàn)歲永遠(yuǎn)不變呢?還是要變呢?它是向著漢字自己的形體變化呢?還是被拼音文字代替呢?它是為拉丁字母式的拼音文字所代替,還是為另一種形式的拼音文字所代替呢,這個(gè)問(wèn)題我們現(xiàn)在還不忙作出結(jié)論。但是文字總是要變化的。至于用什么方案,現(xiàn)在不忙把它肯定。關(guān)于漢字的前途問(wèn)題,大家有不同的意見(jiàn),可以爭(zhēng)鳴,但這不屬于當(dāng)前文字改革任務(wù)的范圍。”
毛澤東說(shuō)漢語(yǔ)拼音方案的用處:“是用來(lái)為漢字注音和推廣普通話的,它并不是用來(lái)代替漢字的拼音文字”
特點(diǎn)用途《漢語(yǔ)拼音方案》有如下特點(diǎn):
①只用國(guó)際通用的26個(gè)字母,不增加新字母;
②盡量不用附加符號(hào)(只用了兩個(gè)附加符號(hào));
③盡量不用變讀;
④采用y,w和隔音符號(hào)“'”來(lái)隔音;
⑤采用四個(gè)雙字母zh,ch,sh,ng;
⑥采用四個(gè)聲調(diào)符號(hào)來(lái)表示陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲四個(gè)調(diào)類;
⑦采用拉丁字母通用的字母表順序,并確定了漢語(yǔ)拼音字母的名稱。
周恩來(lái)在《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》的報(bào)告中說(shuō):“現(xiàn)在公布的漢語(yǔ)拼音方案,是在過(guò)去的直音、反切以及各種拼音方案的基礎(chǔ)上發(fā)展出來(lái)的。從采用拉丁字母來(lái)說(shuō),它的歷史淵源遠(yuǎn)則可以一直追溯到350多年以前,近則可以說(shuō)是總結(jié)了60年來(lái)我國(guó)人民創(chuàng)制漢語(yǔ)拼音方案的經(jīng)驗(yàn)。這個(gè)方案,比起歷史上存在過(guò)的以及目前還在沿用的各種拉丁字母的拼音方案來(lái),確實(shí)更加完善?!?/p>
《漢語(yǔ)拼音方案》自制訂以來(lái),得到迅速的推廣和應(yīng)用。主要有如下方面。
①用于給漢字注音:從1958年秋季開(kāi)始,全國(guó)小學(xué)的語(yǔ)文課本采用漢語(yǔ)拼音給漢字注音,接著,中學(xué)教科書(shū)、字典、詞典以及通俗讀物、掃盲課本也采用漢語(yǔ)拼音注音。《人民日?qǐng)?bào)》等用漢語(yǔ)拼音字母給難字注音。1958年10月,中央工商行政管理局和中國(guó)文字改革委員會(huì)聯(lián)合發(fā)出通知,要求各種商標(biāo)圖樣和商品包裝上加注漢語(yǔ)拼音字母。郵電局名、鐵路站名、氣象站名、城市街道名也都使用漢語(yǔ)拼音標(biāo)注。1982年6月19日國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)局發(fā)布了國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《中文書(shū)刊名稱漢語(yǔ)拼寫(xiě)法》,規(guī)定國(guó)內(nèi)出版的中文書(shū)刊在封面、或首頁(yè)、或封底、或版權(quán)頁(yè)上加注漢語(yǔ)拼音書(shū)名、刊名。
②用于教學(xué)普通話:《漢語(yǔ)拼音方案》公布后,陸續(xù)出版了利用漢語(yǔ)拼音編寫(xiě)的普通話教材、讀物、字表、字典、詞典,促進(jìn)了普通話的推廣和普及。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,《漢語(yǔ)拼音方案》已經(jīng)成為外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)進(jìn)行全面訓(xùn)練的不可缺少的工具。
③用于字典、詞典的注音、排序,書(shū)刊的索引。75卷的《中國(guó)大百科全書(shū)》采用漢語(yǔ)拼音排序,正文的每一個(gè)條目都注上了漢語(yǔ)拼音。
④作為我國(guó)少數(shù)民族創(chuàng)制和改革文字的共同基礎(chǔ)。我國(guó)已經(jīng)有壯族、苗族、侗族、哈尼族、傈僳族、佤族、黎族、納西族、土族等少數(shù)民族采用漢語(yǔ)拼音字母相一致的字母形式。
⑤用于不便使用或不能使用漢字的領(lǐng)域:《漢語(yǔ)拼音方案》為盲文的點(diǎn)字和聾啞人的手語(yǔ)的制定提供了依據(jù)。漢語(yǔ)拼音還可用于手旗通訊、燈光通信中,用同漢語(yǔ)拼音字母對(duì)應(yīng)的手旗訊號(hào)或燈光符號(hào)來(lái)傳遞信息。在電子計(jì)算機(jī)輸入漢字方面,拼音輸入法是一種最為普及的輸入方法。
1977年,聯(lián)合國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議決定采用《漢語(yǔ)拼音方案》作為拼寫(xiě)中國(guó)地名的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。1978年9月,國(guó)務(wù)院轉(zhuǎn)發(fā)了《關(guān)于改用漢語(yǔ)拼音方案作為我國(guó)人名地名羅馬字母拼寫(xiě)法的統(tǒng)一規(guī)范的報(bào)告》。1982年8月1日,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)文獻(xiàn)工作技術(shù)委員會(huì)決議采用漢語(yǔ)拼音作為世界文獻(xiàn)工作中拼寫(xiě)中國(guó)專有詞語(yǔ)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),標(biāo)準(zhǔn)號(hào):ISO7098-1982。《漢語(yǔ)拼音方案》已經(jīng)從中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)展成為國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。
漢語(yǔ)拼音是拼寫(xiě)漢語(yǔ)普通話的音標(biāo),不是字母文字。中華人民共和國(guó)官方已經(jīng)完全放棄拉丁化字母文字方案,漢語(yǔ)拼音僅僅用于語(yǔ)音教學(xué)。
正詞法則為了適應(yīng)社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域應(yīng)用《漢語(yǔ)拼音方案》的實(shí)際需要,我國(guó)從70年代開(kāi)始,就著手研究漢語(yǔ)拼音正詞法問(wèn)題。
早在清末的切音字運(yùn)動(dòng)中,就已經(jīng)開(kāi)始考慮到拼音正詞法問(wèn)題。盧戇章在他的《一目了然初階》一書(shū)中,已經(jīng)用短橫連接音節(jié)的方法實(shí)行了初步的分詞連寫(xiě)。蔡錫勇的《傳音快字》一書(shū)中,提出了“連書(shū)”的概念。沈?qū)W的《盛世元音》一書(shū)中,還把“連書(shū)”與詞類問(wèn)題結(jié)合起來(lái)討論,主張按詞類“繕寫(xiě)連書(shū)”。王照的《官話合聲字母》、朱文熊的《江蘇新字母》、劉孟揚(yáng)的《中國(guó)音標(biāo)字書(shū)》等書(shū)中,都用不同的方式表示了以詞為單位的書(shū)寫(xiě)方法。但是,學(xué)者們對(duì)于以詞為書(shū)寫(xiě)單位,還停留在初步的感性認(rèn)識(shí)階段,還沒(méi)有總結(jié)出一套較為系統(tǒng)的分詞連寫(xiě)規(guī)則,更談不上建立正詞法的理論。
在民國(guó)初年的注音字母運(yùn)動(dòng)中,由于這個(gè)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者只是僅僅用注音字母來(lái)給漢字注音,因而對(duì)于分詞連寫(xiě)的問(wèn)題幾乎沒(méi)有涉及。所以,我們可以說(shuō),注音字母運(yùn)動(dòng)對(duì)于拼音正詞法是沒(méi)有什么貢獻(xiàn)的。
1917年,陳獨(dú)秀在《新青年》上提出了“文學(xué)革命”的口號(hào)。1918年錢(qián)玄同在《新青年》上發(fā)表了《中國(guó)今后的文字問(wèn)題》一文,促進(jìn)了人們對(duì)拼音化問(wèn)題關(guān)注。1923年,《國(guó)語(yǔ)月刊》出版了特刊《漢字改革號(hào)》,發(fā)表了錢(qián)玄同的《漢字革命》、趙元任的《國(guó)語(yǔ)羅馬字的研究》、黎錦熙的《漢字革命軍前進(jìn)的一條大路》等論文,開(kāi)始了國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)。1928年9月26日,由政府正式公布了國(guó)語(yǔ)羅馬字方案,作為注音字母的第二式。這個(gè)方案用拉丁字母來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ),用字母來(lái)表示聲調(diào),考慮的比較周密,已經(jīng)接近拼音文字。但是,沒(méi)有很好地得到推廣。
在國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)中,黎錦熙明確地提出了“詞類連書(shū)”的問(wèn)題,并且擬訂了“復(fù)音詞類構(gòu)成表”,提出了正詞法的初步規(guī)則。1928年黎錦熙的《國(guó)語(yǔ)模范課本》和1929年趙元任的《最后五分鐘》,通過(guò)拼音讀物,對(duì)國(guó)語(yǔ)羅馬字作了較為系統(tǒng)的試驗(yàn)。肖迪忱于1934年,孫先六于1936年曾經(jīng)擬訂了國(guó)語(yǔ)羅馬字的分詞連寫(xiě)條例,但都不夠完整,不夠系統(tǒng),不夠成熟。
30年代初期興起了拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)。這個(gè)運(yùn)動(dòng)一開(kāi)始,就以集體名義制定了《中國(guó)漢字拉丁化的原則和規(guī)則》,于1931年9月在蘇聯(lián)海參威召開(kāi)的中國(guó)新文字代表大會(huì)上通過(guò)。1934年到1937年間,上海、北京、天津等城市成立了新文字研究團(tuán)體,出版了拉丁化新文字的書(shū)籍和雜志。1938年10月,成立了陜甘寧邊區(qū)新文字協(xié)會(huì)。1941年,吳玉章發(fā)表了《中國(guó)拉丁化新文字的寫(xiě)法規(guī)則》一文,對(duì)拉丁化新文字的規(guī)則作了系統(tǒng)的總結(jié)。
在拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)中,正詞法問(wèn)題受到了普遍的重視,許多學(xué)者對(duì)此作了深入的研究。林漢達(dá)發(fā)表過(guò)不少關(guān)于分詞連寫(xiě)的文章,出版過(guò)第一本拼音文字的詞表《國(guó)語(yǔ)拼音詞匯》,倪海曙的《中國(guó)拉丁化新文字的寫(xiě)法》一文,提出了詞的拼寫(xiě)法規(guī)則68條,對(duì)拉丁化新文字的正詞法作了詳盡而系統(tǒng)的總結(jié)。
在《漢語(yǔ)拼音方案》公布前后,學(xué)者們對(duì)于漢語(yǔ)拼音正詞法展開(kāi)了熱烈的討論。
彭楚南提出應(yīng)該區(qū)分“理論詞”和“形式詞”。所謂“理論詞”,就是在語(yǔ)法學(xué)上定義的詞;所謂“形式詞”,就是拼音文字連寫(xiě)在一起的單位。在漢語(yǔ)拼音正詞法中,拼寫(xiě)的對(duì)象應(yīng)該是“形式詞”,而不應(yīng)該是“理論詞”。陸志韋出版了《漢語(yǔ)的構(gòu)詞法》一書(shū),為漢語(yǔ)拼音正詞法的研究提供了相當(dāng)詳盡的資料。周有光的《漢字改革概論》一書(shū),對(duì)漢語(yǔ)拼音正詞法的理論和方法作了全面的論述。在《漢語(yǔ)拼音方案》公布之后出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《漢英詞典》、《漢語(yǔ)拼音詞匯》以及大量的拼音讀物,也都采用了分詞連寫(xiě)的辦法,這些都為漢語(yǔ)拼音正詞法的制定積累了多方面的經(jīng)驗(yàn)。
1982年正式成立了漢語(yǔ)拼音正詞法委員會(huì)。該委員會(huì)提出,漢語(yǔ)拼音正詞法應(yīng)該以現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法中定義的詞作為正詞法的拼寫(xiě)單位,同時(shí)也要照顧到閱讀和理解的方便,并且要照顧到某些國(guó)際上拼寫(xiě)的習(xí)慣。該委員會(huì)同時(shí)也開(kāi)始研制漢語(yǔ)拼音正詞法的基本規(guī)則,參考過(guò)去個(gè)人研制的和集體草擬的正詞法規(guī)則,《漢語(yǔ)拼音方案》公布以來(lái)出版的各種拼音讀物,各種以《漢語(yǔ)拼音方案》為基礎(chǔ)并以詞為拼寫(xiě)單位的詞書(shū),各種信息處理用的漢語(yǔ)拼音分詞連寫(xiě)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),廣泛聽(tīng)取了個(gè)方面人士的意見(jiàn),并請(qǐng)教育界、出版界、信息處理界和語(yǔ)文界的專家學(xué)者進(jìn)行了討論,又與有關(guān)單位協(xié)作,進(jìn)行了10萬(wàn)多詞的拼寫(xiě)試驗(yàn)。在這些工作的基礎(chǔ)上,1984年10月,中國(guó)文字改革委員會(huì)發(fā)表了《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則(試用稿)》。1988年7月1日,國(guó)家教育委員會(huì)、國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)發(fā)出《關(guān)于公布〈漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則(試用稿)〉的聯(lián)合通知》。1996年1月22日,國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》,把它當(dāng)作國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。
《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》規(guī)定了用《漢語(yǔ)拼音方案》拼寫(xiě)現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)則。內(nèi)容包括分詞連寫(xiě)法、成語(yǔ)拼寫(xiě)法、外來(lái)詞拼寫(xiě)法、人名地名拼寫(xiě)法、標(biāo)調(diào)法、移行規(guī)則等。
為了適應(yīng)特殊需要,同時(shí)提出一些可供技術(shù)處理的變通方式。
制定《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》的原則是:
①以詞為拼寫(xiě)單位,并適當(dāng)考慮語(yǔ)音、語(yǔ)義等因素,同時(shí)考慮詞形長(zhǎng)短適度。
②基本采取按語(yǔ)法詞類分節(jié)敘述。
③規(guī)則條目盡可能詳簡(jiǎn)適中,便于掌握應(yīng)用。
詞是語(yǔ)言中具有意義的能夠自由運(yùn)用的最小單位,漢語(yǔ)拼音正詞法確定以詞為拼寫(xiě)單位,這對(duì)于漢語(yǔ)拼音的應(yīng)用,特別是在語(yǔ)言信息處理中的應(yīng)用,是至關(guān)重要的。漢語(yǔ)拼音正詞法成為了后來(lái)語(yǔ)言信息處理中制定現(xiàn)代漢語(yǔ)分詞規(guī)范的重要依據(jù)。
政策調(diào)整80年代中期,為了適應(yīng)新時(shí)期語(yǔ)言文字工作的新形勢(shì),我國(guó)在拼音化的政策上做了調(diào)整。
1986年1月,當(dāng)時(shí)的國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)主任劉導(dǎo)生在全國(guó)語(yǔ)言文字工作會(huì)議上的報(bào)告《新時(shí)期的語(yǔ)言文字工作》中指出:“關(guān)于推行《漢語(yǔ)拼音方案》。應(yīng)該強(qiáng)調(diào),《漢語(yǔ)拼音方案》是國(guó)家指定公布的法定標(biāo)準(zhǔn)。它的制定是歷史經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),公布之后已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外廣泛應(yīng)用?!稘h語(yǔ)拼音方案》有深厚的歷史基礎(chǔ)和群眾基礎(chǔ),是一個(gè)科學(xué)實(shí)用的方案,我們應(yīng)當(dāng)努力推行,而不應(yīng)當(dāng)另起爐灶;要想用其它方案來(lái)取代,事實(shí)上難于辦到。繼續(xù)推行《漢語(yǔ)拼音方案》,是社會(huì)和科技發(fā)展的客觀需要。今后要繼續(xù)加強(qiáng)拼音教學(xué),逐步擴(kuò)大《漢語(yǔ)拼音方案》的應(yīng)用范圍,并研究、解決使用中的實(shí)際問(wèn)題,如漢語(yǔ)拼音的同音字和同音詞的區(qū)分,漢語(yǔ)拼音正詞法的標(biāo)準(zhǔn),漢語(yǔ)拼音技術(shù)應(yīng)用中的標(biāo)調(diào)法等?!?/p>
劉導(dǎo)生的這段報(bào)告,反映了我國(guó)政府對(duì)于拼音的基本政策,這個(gè)政策一直保持到現(xiàn)在,沒(méi)有改變。十分明顯,這個(gè)政策不同于新中國(guó)建立初期我國(guó)政府對(duì)于拼音的政策。
1951年,毛澤東曾經(jīng)指示:“文字要在一定的條件下加以改革,要走世界文字共同的拼音化方向”。直到1984年2月1日中國(guó)文字改革委員會(huì)給國(guó)務(wù)院關(guān)于文字改革工作座談會(huì)情況的報(bào)告里還說(shuō):“會(huì)議認(rèn)為,我國(guó)在新的歷史條件下,仍要堅(jiān)持文字必須穩(wěn)步進(jìn)行改革的方針,走世界文字共同的拼音方向,但這并不影響漢字的繼續(xù)存在和使用?!逼匆艋较蛞恢笔俏覈?guó)語(yǔ)言文字政策的一個(gè)內(nèi)容。
劉導(dǎo)生的報(bào)告完全沒(méi)有提毛澤東指示的“拼音化方向”,只是談到擴(kuò)大拼音方案的應(yīng)用范圍。這意味著,我國(guó)政府放棄了毛澤東提出的“拼音化方向”的政策,漢語(yǔ)拼音不再被看作文字,而只是被看作是一種輔助漢字的工具。漢字是正宗的、法定的文字,而拼音不是法定的文字。因此,自1986年全國(guó)語(yǔ)言文字工作會(huì)議以來(lái),拼音與漢字就不再處于平起平坐的地位,拼音的地位是從屬于漢字的,它不再是準(zhǔn)備將來(lái)代替漢字的拼音文字。這個(gè)調(diào)子明顯地比毛澤東的調(diào)子低了許多。
在1986年5月31日國(guó)家教育委員會(huì)和國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)關(guān)于《全國(guó)語(yǔ)言文字工作會(huì)議紀(jì)要》中更進(jìn)一步明確地指出:“在今后相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期,漢字仍然是國(guó)家的法定文字,還要繼續(xù)發(fā)揮其作用。《漢語(yǔ)拼音方案》作為幫助學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、漢字和推廣普通話的有效工具,進(jìn)一步推行并擴(kuò)大其使用范圍,但它不是代替漢字的拼音文字,可以用于漢字不便使用或不能使用的方面。關(guān)于漢語(yǔ)拼音化問(wèn)題,許多同志認(rèn)為這是將來(lái)的事情,現(xiàn)在不忙于作出結(jié)論。”這個(gè)紀(jì)要明確地說(shuō)明了拼音的地位和作用。因此,用不用拼音完全取決具體情況的需要,絕對(duì)不是強(qiáng)制的,而漢字是法定文字,漢字的使用才是強(qiáng)制的。
在全國(guó)語(yǔ)言文字工作會(huì)議期間,由于“拼音化方向”在政策上的變化,代表們對(duì)于“拼音化方向”問(wèn)題進(jìn)行了熱烈的討論。當(dāng)時(shí)的國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)副主任陳章太在《全國(guó)語(yǔ)言文字工作會(huì)議的總結(jié)發(fā)言》中特別對(duì)于“拼音化方向”作了如下的說(shuō)明:“關(guān)于拼音化方向問(wèn)題,代表們?cè)谟懻撝杏袃煞N不同的意見(jiàn),這也反映了社會(huì)上對(duì)這個(gè)問(wèn)題的不同認(rèn)識(shí)。比較多的同志贊成工作報(bào)告不提這個(gè)問(wèn)題,認(rèn)為這符合中央倡導(dǎo)的實(shí)事求是、注重務(wù)實(shí)的精神,容易收到實(shí)效,有利于新時(shí)期語(yǔ)言文字工作的開(kāi)展,同時(shí)也有利于推動(dòng)文字改革工作。另外一些同志則認(rèn)為報(bào)告中的有關(guān)表述,雖然是現(xiàn)實(shí)的,可行的,但總覺(jué)得對(duì)拼音化方向不加以正面表述,是一種后退,調(diào)子低了,可能對(duì)今后工作開(kāi)展不利。我們對(duì)這兩種意見(jiàn)進(jìn)行了認(rèn)真的嚴(yán)肅的考慮、研究,仍然認(rèn)為工作報(bào)告中的表述是符合實(shí)際的,是積極而又穩(wěn)妥的,是前進(jìn)而不是后退的。實(shí)際上我們?cè)跁?huì)前關(guān)于這個(gè)問(wèn)題傾聽(tīng)過(guò)社會(huì)上的意見(jiàn)和專家的意見(jiàn),也傾聽(tīng)過(guò)許多負(fù)責(zé)同志的意見(jiàn)。我們相信現(xiàn)在這樣的表述,將會(huì)得到國(guó)內(nèi)外更加廣泛的贊同和支持,將能團(tuán)結(jié)更多的人來(lái)做好新時(shí)期的語(yǔ)言文字工作,并且更好地完成過(guò)去還沒(méi)有完成的文字改革任務(wù),從而更有效地為我國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù)。這里我們向同志們作個(gè)說(shuō)明,劉導(dǎo)生同志的工作報(bào)告中關(guān)于這個(gè)問(wèn)題的提法,國(guó)家語(yǔ)委是事先請(qǐng)示過(guò)中央和國(guó)務(wù)院的領(lǐng)導(dǎo)同志的。大會(huì)期間同志們對(duì)這個(gè)問(wèn)題的不同意見(jiàn),我們也報(bào)告了黨中央和國(guó)務(wù)院。昨天下午,國(guó)家語(yǔ)委接到了黨中央和國(guó)務(wù)院對(duì)這個(gè)問(wèn)題的批示,同意劉導(dǎo)生同志工作報(bào)告中對(duì)這個(gè)問(wèn)題的表述。希望同志們能很好理解。當(dāng)然,對(duì)這個(gè)問(wèn)題有不同的認(rèn)識(shí),這是正常的,也是可以討論的,但希望這種討論不要影響集中力量做好我們當(dāng)前要做的主要工作。”這樣,就把當(dāng)時(shí)我國(guó)政府的政策變化的背景說(shuō)得更清楚了。
《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第一章第十八條規(guī)定:“國(guó)家通用語(yǔ)言文字以《漢語(yǔ)拼音方案》作為拼寫(xiě)和注音的工具?!稘h語(yǔ)拼音方案》是中國(guó)人名、地名和中文文獻(xiàn)羅馬字母拼寫(xiě)法的統(tǒng)一規(guī)范,并用于漢字不便使用或不能使用的領(lǐng)域。初等教育應(yīng)當(dāng)進(jìn)行漢語(yǔ)拼音教學(xué)?!边@樣,就從法律上確定了漢語(yǔ)拼音的地位和作用。漢語(yǔ)拼音在漢字教學(xué)中起了很好的作用。80年代初期開(kāi)始的一項(xiàng)小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)改革實(shí)驗(yàn)――“注音識(shí)字,提前讀寫(xiě)”,簡(jiǎn)稱“注提”。兒童首先用一個(gè)月左右學(xué)好漢語(yǔ)拼音,然后充分利用漢語(yǔ)拼音來(lái)幫助識(shí)字,從一年級(jí)開(kāi)始就進(jìn)行聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的全面訓(xùn)練,寓識(shí)字于讀寫(xiě)之中,用漢語(yǔ)拼音閱讀和作文,在閱讀和作文中逐步增加漢字,最后達(dá)到全部用漢字閱讀和寫(xiě)作。通過(guò)生動(dòng)活潑的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),促使學(xué)生在語(yǔ)言、思維、智力各個(gè)方面都得到和諧的發(fā)展。這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)在全國(guó)進(jìn)行,并編寫(xiě)了“注音識(shí)字,提前讀寫(xiě)”的教材。
政府對(duì)拼音化的現(xiàn)行政策如上所述,但政府表示還可以討論,所以,在我國(guó)的學(xué)者中,還有一些公開(kāi)主張“雙文制”(digraphia)的人,例如,周有光就主張實(shí)行“two-scriptsystem”(文字雙軌制),馮志偉提出首先在計(jì)算機(jī)通信中實(shí)行“文字雙軌制”,認(rèn)為文字書(shū)寫(xiě)方式的改革應(yīng)該先從信息科學(xué)做起來(lái)。政府對(duì)于這些持不同意見(jiàn)的學(xué)者并不干涉他們提出自己的意見(jiàn)和繼續(xù)進(jìn)行科學(xué)研究的自由。國(guó)家一級(jí)學(xué)會(huì)中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)受到國(guó)家教育部的大力支持,該學(xué)會(huì)的宗旨之一就是倡導(dǎo)和研究“拼音化”問(wèn)題。我國(guó)政府這樣寬松的政策,為“雙文制”的研究提供了良好的條件。
關(guān)于雙文制的想法,早在清朝末年的漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)中就產(chǎn)生了,后來(lái)有許多、著名的學(xué)者都關(guān)心這個(gè)問(wèn)題。郭沫若曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“我們可以預(yù)想到必然還有一段相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期,讓漢字和新造的拼音文字平行使用,在新文字的逐漸推廣中而讓漢字在大多數(shù)人民的日用中逐漸歸于隱退,漢字的歸于隱退,是不是就完全廢棄了呢?并不是!將來(lái),永遠(yuǎn)的將來(lái),都會(huì)有一部分學(xué)者來(lái)認(rèn)真研究漢字,認(rèn)識(shí)漢字,也就跟我們今天有一部分學(xué)者在認(rèn)真研究甲骨文和金文一樣。”
茅盾說(shuō)得更明白,他說(shuō):“我希望,至少我們的孫兒孫女這一代能夠兩條腿走路,既能用漢字寫(xiě),也能用拼音字母寫(xiě),聽(tīng)報(bào)告作筆記,用拼音字母寫(xiě),會(huì)比漢字寫(xiě)得快。如果可能,還能用上拼音字母的打字機(jī)。這樣該是多么幸福呢!我并不幻想,在不遠(yuǎn)的將來(lái),就可以廢除漢字(方塊字);然而即使在百年之內(nèi)或在百年之后還要用漢字,讓我們的子孫的一代能用‘兩條腿走路’又有什么不好呢?”
郭沫若和茅盾生活的那個(gè)時(shí)代,計(jì)算機(jī)還沒(méi)有普及,他們大約也沒(méi)有使用過(guò)微型計(jì)算機(jī),更沒(méi)有可能通過(guò)計(jì)算機(jī)去訪問(wèn)互聯(lián)網(wǎng)的網(wǎng)絡(luò)、在網(wǎng)絡(luò)上自由地漫游,但是,他們當(dāng)時(shí)就已經(jīng)慧眼獨(dú)具地看到了雙文制的好處,如果他們今天還健在,一定會(huì)舉雙手贊成在計(jì)算機(jī)通信中首先實(shí)行雙文制的建議。
我們應(yīng)該根據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第一章第十八條規(guī)定,學(xué)好漢語(yǔ)拼音,用好漢語(yǔ)拼音,讓漢語(yǔ)拼音在信息時(shí)代發(fā)揮更大的作用。[1]
拼音表集
字母表字母 | 名稱 | 讀音 | | 字母 | 名稱 | 讀音 | | 字母 | 名稱 | 讀音 | | 字母 | 名稱 | 讀音 |
Aa | ㄚ | a | | Hh | ㄏㄚ | ha | | Oo | ㄛ | o | | Uu | ㄨ | u |
Bb | ㄅㄝ | bê | | Ii | ㄧ | i | | Pp | ㄆㄝ | pê | | Vv | 萬(wàn)ㄝ | vê |
Cc | ㄘㄝ | cê | | Jj | ㄐㄧㄝ | jie | | Qq | ㄑㄧㄡ | qiu | | Ww | ㄨㄚ | wa |
Dd | ㄉㄝ | dê | | Kk | ㄎㄝ | kê | | Rr | ㄚㄦ | ar | | Xx | ㄒㄧ | xi |
Ee | ㄜ | e | | Ll | ㄝㄌ | êl | | Ss | ㄝㄙ | ês | | Yy | ㄧㄚ | ya |
展開(kāi)表格v 只用來(lái)拼寫(xiě)外來(lái)語(yǔ)、少數(shù)民族語(yǔ)言和方言。
字母的手寫(xiě)體依照拉丁字母的一般書(shū)寫(xiě)習(xí)慣。
聲母表bㄅ玻 | pㄆ坡 | mㄇ摸 | fㄈ佛 | | dㄉ得 | tㄊ特 | nㄋ訥 | lㄌ勒 |
ɡㄍ哥 | kㄎ科 | hㄏ喝 | | | jㄐ基 | qㄑ欺 | xㄒ希 | |
zh(?)ㄓ知 | ch(?)ㄔ吃 | sh(?)ㄕ詩(shī) | rㄖ日 | | zㄗ資 | cㄘ此 | sㄙ思 | |
在給漢字注音的時(shí)候,為了使拼式簡(jiǎn)短 zh ch sh 可以省作 ? ? ?。
韻母表 | i∣ 衣 | uㄨ 烏 | üㄩ 迂 |
aㄚ 啊 | ia∣ㄚ 呀 | uaㄨㄚ 蛙 | |
oㄛ 喔 | | uoㄨㄛ 窩 | |
eㄜ 鵝 | ie∣ㄝ 耶 | | üeㄩㄝ 約 |
aiㄞ 哀 | | uaiㄨㄞ 歪 | |
eiㄟ 欸 | | ueiㄨㄟ 威 | |
展開(kāi)表格(1) “知、蚩、詩(shī)、日、資、雌、思”等七個(gè)音節(jié)的韻母用 i,即:知、蚩、詩(shī)、日、資、雌、思等字拼作 zhi,chi,shi,ri,zi,ci,si。
(2)韻母ㄦ寫(xiě)成 er,用作韻尾的時(shí)候?qū)懗?r。例如:“兒童”拼作 ertong,“花兒”拼作 huar。
(3)韻母ㄝ單用的時(shí)候?qū)懗?ê。
(4)
i 行的韻母,前面沒(méi)有聲母的時(shí)候,寫(xiě)成 yi(衣),ya(呀),ye(耶),yao(腰),you(優(yōu)),yan(煙),yin(因),yang(央),ying(英),yong(雍)。
u 行的韻母,前面沒(méi)有聲母的時(shí)候,寫(xiě)成 wu(烏),wa(蛙),wo(窩),wai(歪),wei(威),wan(彎),wen(溫),wang(汪),weng(翁)。
ü 行的韻母,前面沒(méi)有聲母的時(shí)候,寫(xiě)成 yu(迂),yue(約),yuan(冤),yun(暈)。ü 上兩點(diǎn)省略。
ü 行的韻母跟聲母 j,q,x 拼的時(shí)候,寫(xiě)成 ju(居),qu(?。?,xu(虛),jue(覺(jué)),que(缺),xue(學(xué)),ü 上兩點(diǎn)也省略;但是跟聲母 l,n 拼的時(shí)候,仍然寫(xiě)成 lü(呂),lüe(略),nü(女),nüe(虐)。
(5)iou,uei,uen 前面加聲母的時(shí)候,寫(xiě)成 iu,ui,un,如 niu(牛),gui(歸),lun(論)。
(6)在給漢字注音的時(shí)候,為了使拼式簡(jiǎn)短,ng 可以省作 ?。
拼音全表

漢語(yǔ)拼音全表 | | |
| | |
增補(bǔ)規(guī)則
調(diào)值符號(hào)第一聲,(陰平,或平調(diào),ˉ(—),調(diào)值55(高平??);
第二聲,(陽(yáng)平,或升調(diào),ˊ(/),調(diào)值35(高升??);
第三聲,(上聲,或折調(diào),ˇ(∨),調(diào)值214(降升???);
第四聲,(去聲,或降調(diào),ˋ(\),調(diào)值51(全降??);
(相關(guān)運(yùn)用:對(duì)聯(lián))
聲調(diào)符號(hào)標(biāo)在音節(jié)的主要母音上或音節(jié)后。輕聲不標(biāo)。例如:
媽 mā | 麻 má | 馬 mǎ | 罵 mà | 嗎 ma |
(陰平) | (陽(yáng)平) | (上聲) | (去聲) | (輕聲) |
隔音符號(hào)①ɑ,o,e 開(kāi)頭的音節(jié)連接在其他音節(jié)后面的時(shí)候,如果音節(jié)的界限發(fā)生混淆,用隔音符號(hào)(')隔開(kāi),例如:pi'ɑo(皮襖)。
②兩個(gè)拼音容易發(fā)生誤讀的或兩個(gè)相同元音屬于不同詞的,這兩個(gè)拼音間加標(biāo)隔音符號(hào)(’),如:堤岸 dī’àn;答案 dá’àn。(凡例3.13)
大寫(xiě)規(guī)則專有名詞的首字母、姓氏和句首字母要大寫(xiě)。如:王維 Wáng Wéi、北京奧運(yùn)會(huì) Běijīng àoyùnhuì;我們是學(xué)生 Wǒmen shì xuéshēng(凡例3.12)
發(fā)音方法
a:發(fā)音時(shí),嘴唇自然張大,舌放平,舌頭中間微隆,聲帶顫動(dòng)。 |
o:發(fā)音時(shí),嘴唇成圓形,微翹起,舌頭向后縮,舌面后部隆起,舌居中,聲帶顫動(dòng)。 |
e:發(fā)音時(shí),嘴半開(kāi),舌位靠后,嘴角向兩邊展開(kāi)成扁形,聲帶顫動(dòng)。 |
i:發(fā)音時(shí),嘴微張成扁平狀,舌尖抵住下齒齦,舌面抬高,靠近上硬腭,聲帶顫動(dòng)。 |
u:發(fā)音時(shí),嘴唇攏圓,突出成小孔,舌面后部隆起,聲帶顫動(dòng)。 |
ü:發(fā)音時(shí),嘴唇成圓形,接近閉攏,舌尖抵住下齒齦,舌面前部隆起,聲帶顫動(dòng)。 |
展開(kāi)表格方案比較
注音符號(hào) | 漢語(yǔ)拼音方案 | 國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式 | 國(guó)語(yǔ)注音符號(hào)第二式 | 通用拼音(華語(yǔ)) | 拉丁化新文字 | 德式烈·歐氏 | 美式耶魯 | 英式威氏 | 法式遠(yuǎn)東 |
ㄅ | b | b | b | b | b | b | b | p | p |
ㄆ | p | p | p | p | p | p | p | p? | p’ |
ㄇ | m | m | m | m | m | m | m | m | m |
ㄈ | f | f | f | f | f | f | f | f | f |
萬(wàn) | v | v | v | - | - | - | - | - | - |
展開(kāi)表格注音符號(hào) | 漢語(yǔ)拼音方案 | 國(guó)語(yǔ)羅馬字拼音法式 | 國(guó)語(yǔ)注音符號(hào)第二式 | 通用拼音(華語(yǔ)) | 拉丁化新文字 | 德式烈·歐氏 | 美式耶魯 | 英式威氏 | 法式遠(yuǎn)東 |
帀 | i | y | r/z | ih | - | ? | r/z | ih/? | e/eu |
ㄚ | a | a | a | a | a | a | a | a | a |
ㄛ | o | o | o | o | o | o | o | o | o |
ㄜ | e | e | e | e | e | ? | e | ê | ? |
ㄝ | ê[ea] | è | ê | - | - | - | - | - | - |
展開(kāi)表格拼音入英
總部設(shè)在美國(guó)得克薩斯州的"全球語(yǔ)言監(jiān)督機(jī)構(gòu)" 發(fā)布報(bào)告稱,自1994年以來(lái)加入英語(yǔ)的新詞匯中,"中文借用詞"數(shù)量獨(dú)占鰲頭,以5%-20%的比例超過(guò)任何其他語(yǔ)言來(lái)源。該機(jī)構(gòu)主席帕亞克表示:"令人驚訝的是,由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響,中文對(duì)國(guó)際英語(yǔ)的沖擊比英語(yǔ)國(guó)家還大。"
由漢語(yǔ)拼音而來(lái)的新詞紛紛進(jìn)入英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)。例如:“tuhao(土豪)”有望攜手“dama(大媽)”以單詞形式收錄進(jìn)《牛津英語(yǔ)詞典》,這則消息引起了廣泛的討論和關(guān)注。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),目前《牛津英語(yǔ)詞典》中有二百余個(gè)包含中文淵源的詞匯。事實(shí)上,在日常生活中,許多漢語(yǔ)借詞已經(jīng)在英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中占據(jù)了一席之地,成為其不可或缺的組成部分。
華中師范大學(xué)語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心姚雙云教授認(rèn)為,產(chǎn)生這一現(xiàn)象主要有3個(gè)原因。第一,英語(yǔ)開(kāi)放度高,包容性強(qiáng),借詞龐雜;第二,科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展和文化交流的日益頻繁,必然推動(dòng)各種語(yǔ)言間的詞語(yǔ)借用;第三,漢語(yǔ)國(guó)際地位日益提高,對(duì)英語(yǔ)的影響力日益增強(qiáng),這也是最重要的一點(diǎn)。歸根到底,漢語(yǔ)詞匯的大量"出口",其深層原因是中國(guó)在全球影響力的提升和關(guān)注度的提高。
中山大學(xué)周海中教授認(rèn)為,以漢語(yǔ)為來(lái)源的英語(yǔ)詞語(yǔ)是漢英兩種語(yǔ)言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果 ;隨著中華民族與英語(yǔ)民族的交流交往日益頻繁,來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)及表達(dá)方式必然會(huì)越來(lái)越多。