戴維·坎貝爾(1915~1979)澳大利亞詩人。青少年時期在農(nóng)場上度過。18歲時去英國劍橋大學(xué)攻讀歷史,后改學(xué)文學(xué)。第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,參加空軍,在新幾內(nèi)亞和太平洋作戰(zhàn)。戰(zhàn)時在《公報》雜志上發(fā)表過一些詩,并結(jié)識當(dāng)時任《公報》文學(xué)編輯的斯圖爾特??藏悹柺且晃欢喈a(chǎn)的詩人。他的第一本詩集《與太陽的對話》于1949年出版。1956年出版詩集《馬利恩山的奇跡》。70年代共出版11冊詩集、2本短篇小說。1975年獲懷特文學(xué)獎。
生平
坎貝爾繼承了澳大利亞的民謠民歌傳統(tǒng),同時又汲取了英國詩歌的精粹。他的優(yōu)秀作品往往既有民謠民歌的樸素氣質(zhì),又有復(fù)雜的層次。他的語言洗練,生動貼切,作品耐人尋味。在后期的創(chuàng)作中,他不斷探索新的表現(xiàn)形式,曾運用新超現(xiàn)實主義進行創(chuàng)作;題材范圍也有所擴大,因而作品內(nèi)容日臻豐富。他被認(rèn)為是澳大利亞最優(yōu)秀、最有創(chuàng)造性的詩人之一。
作品
牧人太陽沒于夏日草叢,
桉樹是扭曲的鋼鐵;
牧人在樹陰下
蹲坐稍歇,
一只臂上韁繩牽繞
一只手里卷著煙草。
馬兒靜立,牧牛犬
在樹陰里吐著舌頭,
平原上有那么一刻
時光在將他們仨等候,
牧人舔了舔卷煙
時光收起太陽的行囊。
我望著牧人上馬騎行,
穿過平原上的蜃市;
那永恒的一刻仍然
帶給我新的漪漪游思;
仿佛透過變形的云氣
看到他孫子就坐在那里。
哈里?皮爾斯我坐在紅色畜道旁
嚼一片苦味的草葉
看見平原上的蜃景
里面拉過一架牛車。
是老哈里?皮爾斯和他的役畜。
這些飛蟲可不行,我沖他咕嚕。
領(lǐng)頭牛挨了他的鞭,
真開心聽老哈里詛咒,
火辣正午,小公牛們
仿佛云中漫步。
飄行琥珀色空中,它們
拉著羊毛去岡達蓋鎮(zhèn)。
穿越時光和平原,
老人騰云駕霧,
在我腦中漫游多年;
如今就在那里借宿。
當(dāng)時光在我們身上一切遂愿
也許他還要將他的牲口驅(qū)趕。
夜播啊,溫柔、溫柔的土地
青穗將從你身上長出,
此刻你被鑲上光邊:
月光之下休耕地起伏,
犁溝與夜色結(jié)為愛伴。
眼下正是當(dāng)令應(yīng)時:
情侶們都上了床榻,
我在地里深夜播種,
種籽火星般布撒,
我看見黑夜燃亮。
溫柔的土地啊,我撒出
這顆心中活生生的谷粒。
星星在頭上拖著耙子,
夜露送來和潤的雨水:
如同情人,我與你相會。
綠裝戰(zhàn)士啊,十五個綠裝戰(zhàn)士,
一人一挺沖鋒槍,
拂曉時跳上我的飛機;
我們飛升迎向太陽。
我們啟程前往東方
攀升進入白晝
直至腳下肋狀的叢林
像巨大的化石展露。
我們攀向遙遠的山脈,
云兒伸出潔白雙爪,
抓住山隘的肩膀;
綠裝戰(zhàn)士朗聲大笑。
他們不畏猿猴似的白云:
白云爬上高山之巔
抓著無形的繩索
胸中藏著閃電。
他們不懼夏日的太陽:
對于毫無戒備的目光
太陽熾熱的中心備有
百枚炮彈,嘶嘶作響。
降落多巴杜拉戰(zhàn)場時
戰(zhàn)士們向著空曠藍天
個個豎起拇指;而我
卻凝視他們的右邊。
因為十五位叢林綠的戰(zhàn)士
是從苦那伊草中站起
走向了飛機。他們前進
我的兵士默默凝視;
仿佛在時代預(yù)言的鏡中
凝望著他們自己。
哦,他們有的拄著拐棍
有的躺在擔(dān)架上,
幾乎無人靠兩只腳板
走在這片晨綠中。
(他們不在意猿猴般
爬上山巔的白云;
他們不懼怕炎炎酷日
為胸膛準(zhǔn)備的子彈。)
他們目光炯然而臉色黯淡;
他們的皮膚與黏土一色。
大自然夜里與他們相會
白天則將他們追蹤。
忘不了索普塔小道上
戰(zhàn)士們一身綠裝,
十五挺噴火的沖鋒槍
決不將叢林相讓。